|
|
|
|
|
lifedays-seite
moment
in time
|
|
|
04.2
Bildergeschichten
Wilhelm
Busch
Max
und Moritz
Eine
Bubengeschichte in Sieben
Streichen
von Wilhelm Busch
|
|
Dritter
Streich
Jedermann
im Dorfe kannte
Einen,
der sich Böck benannte.
|
Third Trick
Through
the town and country round
Was one Mr. Buck
renowned.
|
|
Alltagsröcke,
Sonntagsröcke,
Lange
Hosen, spitze Fräcke,
Westen
mit bequemen Taschen,
Warme
Mäntel und Gamaschen,
Alle
diese Kleidungssachen
Wußte
Schneider Böck zu machen.
Oder
wäre was zu flicken,
Abzuschneiden,
anzustücken,
Oder
gar ein Knopf der Hose
Abgerissen
oder lose,
Wie
und wo und was es sei,
Hinten,
vorne, einerlei,
Alles
macht der Meister Böck,
Denn
das ist sein Lebenszweck.
Drum
so hat in der Gemeinde
Jedermann
ihn gern zum Freunde.
Aber
Max und Moritz dachten,
Wie
sie ihn verdrießlich machten.
Nämlich
vor des Meisters Hause
Floss
ein Wasser mit Gebrause.
|
Sunday
coats, and week-day sackcoats,
Bob-tails,
swallow-tails, and frock coats,
Gaiters,
breeches, hunting-jackets;
Waistcoats,
with commodious pockets,-
And
other things, too long to mention,
Claimed
Mr. Tailor Buck's attention.
Or,
if any thing wanted doing
In
the way of darning, sewing,
Piecing,
patching,-if a button
Needed
to be fixed or put on,-
Any
thing of any kind,
Anywhere,
before, behind,-
Master
Buck could do the same,
For
it was his life's great aim.
Therefore
all the population
Held
him high in estimation.
Max
and Moritz tried to invent
Ways
to plague this worthy gent.
Right
before the Sartor's dwelling
Ran a
swift stream, roaring, swelling.
|
|
Übers
Wasser führt ein Steg,
Und
darüber geht der Weg.
|
This
swift stream a bridge did
span.
And
the road across it ran.
|
|
Max
und Moritz, gar nicht träge,
Sägen heimlich mit der Säge,
Ritzeratze! voller Tücke,
In die Brücke eine Lücke.
Als nun diese Tat vorbei,
Hört man plötzlich ein Geschrei:
|
Max
and Moritz (naught could awe them!)
Took a saw, when
no one saw them:
Ritze-ratze !
riddle-diddle!
Sawed a gap across
the middle.
When this feat was
finished well,
Suddenly was heard
a yell
|
|
"He,
heraus! Du Ziegen-Böck!
Schneider, Schneider, meck, meck, meck!"
Alles konnte Böck ertragen,
Ohne nur ein Wort zu sagen;
Aber wenn er dies erfuhr,
Ging's ihm wider die Natur.
|
"Hallo,
there! Come out, you buck!
Tailor, Tailor,
muck! muck! muck!"
Buck could bear
all sorts of jeering,
Jibes and jokes in
silence hearing;
But this insult
roused such anger,
Nature couldn't
stand it longer.
|
|
Schnelle
springt er mit der Elle
Uber seines Hauses Schwelle,
Denn schon wieder ihm zum Schreck
Tönt ein lautes: "Meck, meck, meck!"
|
Wild
with fury, up he started,
With his
yard-stick out he darted;
For once more that
frightful jeer,
"Muck! muck!
muck!" rang loud and clear.
|
|
Und
schon ist er auf der Brücke,
Kracks! Die Brücke bricht in Stücke;
|
On
the bridge one leap he makes;
Crash! beneath his
weight it breaks.
|
|
Wieder
tönt es: "Meck, meck, meck!"
Plumps! Da ist der Schneider weg!
|
Once
more rings the cry, "Muck! muck!"
In, headforemost, plumps poor Buck!
|
|
Grad
als dieses vorgekommen,
Kommt
ein Gänsepaar geschwommen,
Welches
Böck in Todeshast
Krampfhaft
bei den Beinen faßt.
|
While
the scared boys were skedaddling,
Down the brook two
geese came paddling.
On the legs of
these two geese,
With a
death-clutch, Buck did seize;
|
|
Beide
Gänse in der Hand,
Flattert er auf trocknes Land.
|
And,
with both geese well in hand,
Flutters out upon
dry land.
|
|
Übrigens
bei alledem
Ist
so etwas nicht bequem;
|
For
the rest he did not find
Things
exactly to his mind.
|
|
Wie
denn Böck von der Geschichte
Auch das Magendrücken kriegte.
|
Soon
it proved poor Buck had brought a
Dreadful
belly-ache from the water.
|
|
Hoch
ist hier Frau Böck zu preisen!
Denn ein heißes Bügeleisen,
Auf den kalten Leib gebracht,
Hat es wiedergutgemacht.
|
Noble
Mrs. Buck! She rises
Fully equal to the
crisis;
With a hot
flat-iron, she
Draws the cold out
famously.
|
|
Bald
im Dorf hinauf, hinunter,
Hiess es: "Böck ist wieder munter!"
Dieses
war der dritte
Streich,
Doch
der vierte folgt
sogleich.
|
Soon 'twas in the mouths of
men,
All through town: "Buck's up again!"
This was the
bad boys'
third trick,
But the fourth will
follow quick.
|
________________________________________________________________
|
lifedays-seite
- moment in time |
|
|
|
|
|
|
|