|
|
|
|
|
lifedays-seite
moment
in time
|
|
|
04.2
Bildergeschichten
Wilhelm
Busch
Max
und Moritz
Eine
Bubengeschichte in Sieben Streichen
von Wilhelm Busch
|
|
Vierter
Streich
Also
lautet ein Beschluß:
Daß
der Mensch was lernen muß.
Nicht
allein das Abc
Bringt
den Menschen in die Höh';
Nicht
allein in Schreiben, Lesen
Übt
sich ein vernünftig Wesen;
Nicht
allein in Rechnungssachen
Soll
der Mensch sich Mühe machen;
Sondern
auch der Weisheit Lehren
Muß
man mit Vergnügen hören.
|
Fourth
Trick
An
old saw runs somewhat so:
Man
must learn while here below.Ñ
Not
alone the A, B, C,
Raises
man in dignity;
Not
alone in reading, writing,
Reason
finds a work inviting;
Not
alone to solve the double
Rule
of Three shall man take trouble;
But
must hear with pleasure Sages
Teach
the wisdom of the ages.
|
|
Daß
dies mit Verstand geschah,
War Herr Lehrer
Lämpel da.
Max
und Moritz, diese beiden,
Mochten ihn darum
nicht leiden,
Denn wer böse
Streiche macht,
Gibt nicht auf den
Lehrer acht.
Nun war dieser
brave Lehrer
Von dem Tobak ein
Verehrer,
Was man ohne alle
Frage
Nach des Tages Müh
und Plage
Einem guten, alten
Mann
Auch von Herzen
gönnen kann.
Max
und Moritz, unverdrossen,
Sinnen aber schon
auf Possen,
Ob vermittelst
seiner Pfeifen
Dieser Mann nicht
anzugreifen.
Einstens, als es
Sonntag
wieder
Und Herr Lämpel,
brav und bieder,
|
Of
this wisdom an example
To the world was
Master Lämpel.
For
this cause, to Max and Moritz
This man was the
chief of horrors;
For a boy who
loves bad tricks
Wisdom's
friendship never seeks.
With the clerical
profession
Smoking always was
a passion;
And this habit
without question,
While it helps
promote digestion,
Is a comfort no
one can
Well begrudge a
good old man,
When the day's
vexations close,
And he sits to
seek repose.Ñ
Max
and Moritz, flinty-hearted,
On another trick
have started;
Thinking how they
may attack a
Poor old man
through his tobacco.
Once, when Sunday
morning
breaking,
Pious hearts to
gladness waking,
|
|
In
der
Kirche mit Gefühle
Saß vor seinem Orgelspiele,
Schlichen sich die bösen Buben
In sein Haus und seine Stuben
Wo die Meerschaumpfeife stand;
Max hält sie in seiner Hand;
|
Poured
its light where, in the temple,
At
his organ sate Herr Lämpel,
These
bad boys, for mischief ready,
Stole
into the good man's study,
Where
his darling meerschaum stands.
This,
Max holds in both his hands;
|
|
Aber
Moritz aus der Tasche
Zieht
die Flintenpulverflasche,
Und
geschwinde - stopf, stopf, stopf! -
Pulver
in den Pfeifenkopf.
jetzt
nur still und schnell nach Haus,
Denn
schon ist die Kirche aus. -
|
While
young Moritz (scapegrace born!)
Climbs,
and gets the powderhorn,
And
with speed the wicked soul
Pours
the powder in the bowl.
Hush,
and quick! now, right about!
For
already church is out.
|
|
Eben
schließt in sanfter Ruh
Lämpel seine Kirche zu;
Und mit Buch und Notenheften
Nach besorgten Amtsgeschäften
|
Lämpel
closes the church-door
Glad
to seek his home once more;
All
his service well got through,
Takes
his keys, and music too,
|
|
Lenkt
er freudig seine Schritte
Zu der heimatlichen Hütte,
|
And
his way, delighted, wends
Homeward
to his silent friends.
|
|
Und
voll Dankbarkeit sodann
Zündet er sein Pfeifchen an.
|
Full
of gratitude he there
Lights
his pipe, and takes his chair.
|
|
"Ach!"
spricht er. "Die größte Freud
Ist doch die Zufriedenheit!"
|
"Ah!"
he says, "no joy is found
Like
contentment on earth's round!"
|
|
Rums!
-
Da geht die Pfeife los
Mit Getöse, schrecklich groß!
Kaffeetopf und Wasserglas,
Tobaksdose, Tintenfaß,
Ofen, Tisch und Sorgensitz -
Alles fliegt im Pulverblitz.
|
Fizz!
whizz! bum! The pipe is burst,
Almost
shattered into dust.
Coffee-pot
and water-jug,
Snuff-box,
ink-stand, tumbler, mug,
Table,
stove, and easy-chair,
All
are flying through the air
In a
lightning-powder-flash,
With
a most tremendous crash.
|
|
Als
der Dampf sich nun erhob,
Sieht man Lämpel, der - gottlob -
Lebend auf dem Rücken liegt;
Doch er hat was abgekriegt.
|
When
the smoke-cioud lifts and clears,
Lämpel
on his back appears;
God
be praised! still breathing there,
Only
somewhat worse for wear.
|
|
Nase,
Hand, Gesicht und Ohren
Sind so schwarz als wie die Mohren,
Und des Haares letzter Schopf
Ist verbrannt bis auf den Kopf.
Wer soll nun die Kinder lehren
Und die Wissenschaft vermehren?
Wer soll nun für Lämpel leiten
Seine Amtestätigkeiten?
Woraus soll der Lehrer rauchen,
Wenn die Pfeife nicht zu brauchen?
|
Nose,
hands, eyebrows (once like yours),
Now
are black as any Moor's;
Burned
the last thin spear of hair,
And
his pate is wholly bare.
Who
shall now the children guide,
Lead
their steps to wisdom's side?
Who
shall now for Master Lämpel
Lead
the service in the temple?
Now
that his old pipe is out,
Shattered,
smashed, gone up the spout?
|
|
Mit
der Zeit wird alles heil,
Nur die Pfeife hat ihr Teil.
Dieses
war der vierte
Streich,
Doch
der fünfte folgt sogleich
|
Time will heal the rest once
more,
But the pipe's best days are o'er.
This was the
bad boys'
fourth trick,
But the fifth will
follow quick.
|
oben
weiter
|
lifedays-seite
- moment in time |
|
|
|
|
|
|
|