Vorwort
Ach,
was muß man oft von bösen
Kindern
hören oder lesen !
Wie
zum Beispiel hier von diesen,
Welche
Max und Moritz hießen,
Die,
anstatt durch weise Lehren
Sich
zum Guten zu bekehren,
Oftmals
noch darüber lachten
Und
sich heimlich lustig machten.
Ja,
zur Übeltätigkeit,
Ja,
dazu ist man bereit !
Menschen
necken, Tiere quälen !
Äpfel,
Birnen, Zwetschen stehlen
Das
ist freilich angenehmer
Und
dazu auch viel bequemer,
Als
in Kirche oder Schule
Festzusitzen
auf dem Stuhle.
Aber
wehe, wehe, wehe !
Wenn
ich auf das Ende sehe ! !
Ach,
das war ein schlimmes Ding,
Wie
es Max und Moritz ging.
Drum
ist hier, was sie getrieben,
Abgemalt
und aufgeschrieben.
Erster Streich
|
Foreword
Ah,
how oft we read or hear of
Boys
we almost stand in fear of!
For
example, take these
stories
Of
two youths, named Max and Moritz,
Who,
instead of early turning
Their
young minds to useful learning,
Often
leered with horrid features
At
their lessons and their teachers.
Look
now at the empty head: he
Is
for mischief always ready.
Teasing
creatures - climbing fences,
Stealing
apples, pears, and quinces,
Is,
of course, a deal more pleasant,
And
far easier for the present,
Than
to sit in schools or churches,
Fixed
like roosters on their perches
But O
dear, O dear, O deary,
When
the end comes sad and dreary !
'Tis
a dreadful thing to tell
That
on Max and Moritz fell !
All
they did this book rehearses,
Both
in pictures and in verses.
|